迷いびと The Kindness in Getting Lost - ナカムラスタジオ

BLOG

迷いびと The Kindness in Getting Lost

This is Claire from Setouchi Life. The English translation is below the Japanese 

初めまして、瀬戸内ライフのヘルパーのクレアです。英語は日本語の下にあります。

音戸の初日、私は買物を持って洗濯船の坂道を登りながら、ワクワクで白昼夢を見てフワフワと歩いていました。

やがて島特有の傾斜が歩くペースを遅くし、ん?歩きすぎた?という不安が遂に思考を洗い流し始め、ぼんやりとしていた頭から抜け出せたときに地面から頭を上げました。

周りを見ながら、 「あれ、、ここはどこ?」と私はパニックになり始めました。

少し歩いてみましたが、見覚えがない。 反対方向に歩きましたが、それでもなんだか正しくなさそう。

私がウロウロとさまよっているのを見て、庭にいる近所のおばあちゃんが私に声をかけてくれました。「どこに行くの?」

「ゲストハウスの洗濯船です」 と答えました。

おばあちゃんは少し考えて道を教えてくれました。「あぁそれなら、この道を戻って、もう少し登ればあるよ。もうすぐそこだよ!」と励ましてもくれました。

私の心配はすぐに安堵に置き換えられました。

彼女の助けに感謝し、言われた方に歩き始めました。

歩いていると、後ろから彼女は「また道に迷ったらいつでも戻ってきなさいね!」と言いました。

私も周りの人をもっと助けられる人になりたいです。私が知っている人も知らない人も、どちらも。

迷子になった見知らぬ人も助けられる優しさ、これも私はアートだと思います。

On my first day in Ondo, I daydreamed while walking up the hill to Sentakusen with my groceries. The hill’s incline slowed my pace, and a feeling I had walked too far began to wash over me, breaking me out of my thoughts.

I looked up from the ground and panicked. 


Where am I?


I walked one way, but it didn’t look familiar, so I turned around and walked the other way, but it still didn’t seem right.

An older lady saw me wandering and called out from her garden. “Where are you going?”

“Guest House Sentakusen.” I replied.

She paused to think a bit, then spoke, “Go back down this road and walk up the hill a bit more. It’s close!” She assured me.


My worries were instantly replaced with relief.

I thanked her for her help and started walking back the way she told me.

As I was walking off, she called after me, “Come back if you get lost again.”

I want to be better at helping the people around me. Both people I know and the ones I don’t


The kindness to help a lost stranger is art.